<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
xmlns:series="http://unfoldingneurons.com/"
> <channel><title>Comments on: الإشتقاق والمماس والسرعة ومقدار التغير الخطي</title> <atom:link href="http://www.ethrahayat.com/lectures/derivatives-slope-velocity-rate-of-change/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.ethrahayat.com/lectures/derivatives-slope-velocity-rate-of-change/</link> <description>تعليـم ذو مستوى عالمي ومتاح للجـمـيع باللـغـة العـربيـة</description> <lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 09:34:01 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=</generator> <item><title>By: مؤسس مشارك - إثراء الحياة</title><link>http://www.ethrahayat.com/lectures/derivatives-slope-velocity-rate-of-change/comment-page-1/#comment-18</link> <dc:creator>مؤسس مشارك - إثراء الحياة</dc:creator> <pubDate>Tue, 08 Dec 2009 05:01:26 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://www.ethrahayat.com/lectures/derivatives-slope-velocity-rate-of-change/#comment-18</guid> <description>شكراً لك أخي الكريم, تم الإنتباه والتعديل على اسم هذه السلسلة.
نشكرك على دعمك لإثراء الحياة..</description> <content:encoded><![CDATA[<p>شكراً لك أخي الكريم, تم الإنتباه والتعديل على اسم هذه السلسلة.</p><p>نشكرك على دعمك لإثراء الحياة..</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: عبد السلام السعيد</title><link>http://www.ethrahayat.com/lectures/derivatives-slope-velocity-rate-of-change/comment-page-1/#comment-17</link> <dc:creator>عبد السلام السعيد</dc:creator> <pubDate>Sun, 06 Dec 2009 19:12:25 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://www.ethrahayat.com/lectures/derivatives-slope-velocity-rate-of-change/#comment-17</guid> <description>calculus لا تعني رياضيات .. بل قد تترجم كتفاضل وتكامل .. أو بالترجمة الغير الشهيرة &quot;الحسبان&quot; حيث أن الكلمة الإنجليزية جاءت من calculation وكانت ترمز إلى الطريقة الجديدة في الحساب
لذا يجب أن تكون عنوان المحاضرات
التفاضل والتكامل في متغير واحد
أو الحسبان في متغير واحد</description> <content:encoded><![CDATA[<p>calculus لا تعني رياضيات .. بل قد تترجم كتفاضل وتكامل .. أو بالترجمة الغير الشهيرة &#8220;الحسبان&#8221; حيث أن الكلمة الإنجليزية جاءت من calculation وكانت ترمز إلى الطريقة الجديدة في الحساب<br
/> لذا يجب أن تكون عنوان المحاضرات<br
/> التفاضل والتكامل في متغير واحد<br
/> أو الحسبان في متغير واحد</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
